Welcome

วันศุกร์ที่ 26 ธันวาคม พ.ศ. 2551

Eiffel Tower

Named after its designer, engineer Gustave Eiffel, the Eiffel Tower is the tallest building in Paris. More than 200,000,000 people have visited the tower since its construction in 1889,including
6,719,200 in 2006,making it the most visited paid monument in the world.Including the 24 m (79 ft) antenna, the structure is 325 m (1,063 ft) high (since 2000), which is equivalent to about 81 levels in a conventional building.

Eiffel Tower October 2007
When the tower was completed in 1889 it was the world's tallest tower — a title it retained until 1930 when
New York City's Chrysler Building (319 m — 1,047 ft tall) was completed.The tower is now the fifth-tallest structure in France and the tallest structure in Paris, with the second-tallest being the Tour Montparnasse (210 m — 689 ft), although that will soon be surpassed by Tour AXA (225.11 m — 738.36 ft).

Eiffel Tower from the neighborhood.
The metal structure of the Eiffel Tower weighs 7,300 tonnes while the entire structure including non-metal components is approximately 10,000 tonnes. Depending on the ambient temperature, the top of the tower may shift away from the sun by up to 18 cm (7 in) because of thermal expansion of the metal on the side facing the sun. The tower also sways 6–7 cm (2–3 in) in the wind.
[3] As demonstration of the economy of design, if the 7300 tonnes of the metal structure were melted down it would fill the 125 meter square base to a depth of only 6 cm (2.36 in), assuming a density of the metal to be 7.8 tonnes per cubic meter. The tower has a mass less than the mass of the air contained in a cylinder of the same dimensions,[7] that is 324 meters high and 88.3 meters in radius. The weight of the tower is 10,100 tonnes compared to 10,265 tonnes of air.
The first and second levels are accessible by stairways and lifts. A ticket booth at the south tower base sells tickets to access the stairs which begin at that location. At the first platform the stairs continue up from the east tower and the third level summit is only accessible by lift. From the first or second platform the stairs are open for anyone to ascend or descend regardless of whether they have purchased a lift ticket or stair ticket. The actual count of stairs includes 9 steps to the ticket booth at the base, 328 steps to the first level, 340 steps to the second level and 18 steps to the lift platform on the second level. When exiting the lift at the third level there are 15 more steps to ascend to the upper observation platform. The step count is printed periodically on the side of the stairs to give an indication of progress of ascent. The majority of the ascent allows for an unhindered view of the area directly beneath and around the tower although some short stretches of the stairway are enclosed.
Maintenance of the tower includes applying 50 to 60 tonnes of paint every seven years to protect it from rust. In order to maintain a uniform appearance to an observer on the ground, three separate colors of paint are used on the tower, with the darkest on the bottom and the lightest at the top. On occasion the colour of the paint is changed; the tower is currently painted a shade of brownish-grey. On the first floor there are interactive consoles hosting a poll for the colour to use for a future session of painting. The co-architects of the Eiffel Tower are Emile Nouguier,
Maurice Koechlin and Stephen Sauvestre.

วันพฤหัสบดีที่ 18 ธันวาคม พ.ศ. 2551

Christmas



Christmas Day or Christmastide, is an annual holiday celebrated on December 25 that marks and honors the birth of Jesus of Nazareth.[2][3] The birth of Jesus, which is the basis for the anno Domini system of dating, is thought to have occurred between 7 and 2 BC.[4] December 25 is not thought to be Jesus' actual date of birth, and the date may have been chosen to correspond with either a Roman festival,[5] or with the winter solstice.[6]Modern customs of the holiday include gift-giving, church celebrations, and the display of various decorations—including the Christmas tree, lights, mistletoe, nativity scenes and holly. Santa Claus (also referred to as Father Christmas, although the two figures have different origins) is a popular mythological figure often associated with bringing gifts at Christmas. Santa is generally believed to be the result of a syncretization between St. Nicholas of Myra and elements from pagan Nordic and Christian mythology, and his modern appearance is believed to have originated in 19th century media.
Christmas is celebrated throughout the Christian population, but is also celebrated by many
non-Christians as a secular, cultural festival. The holiday is celebrated around the world. Because gift-giving and several other aspects of the holiday involve heightened economic activity among both Christians and non-Christians, Christmas has become a major event for

วันอังคารที่ 9 ธันวาคม พ.ศ. 2551

Le Futur Proche

Le Futur Proche

คือ เป็น temps ที่บอกเวลาในอนาคตอันใกล้

อย่างเช่น ในอีกไม่กี่ชั่วโมง เป็นต้นโครงสร้าง temps คือ
V.aller + inf.
V.aller กระจายเป็น présent แล้วตามด้วย V.inf. เช่น

V.partir.

Je vais partir.

Tu vas partir.

Il / Elle va partir.

Nous allons partir.

Vous allez partir.

Ils / Elles vont partir.

วันอังคารที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

Peinture d’Islam





Peinture d’Islam


L’islam interdit la représentation des êtres humains, des animaux et de tous les sujets figuratifs pour éviter aux croyants l’idolâtrie ce qui explique qu’en principe il n’existe pas de peinture religieuse (ni sculpture) dans la culture musulmane. Pendant longtemps l’art visuel s’est donc limité aux arabesques, souvent abstraite, avec une configuration géométrique ou florale. Généralement liée à l’architecture et la calligraphie, la peinture d’Islam se retrouve dans la peinture des tuiles des mosquées ou dans les enluminures du Coran et d’autres livres.
En fait, l’art abstrait n’est pas une invention de l’art moderne, mais il était présent dans les cultures préclassiques et non-occidentales plusieurs siècles avant et était essentiellement un art décoratif. L’Art nouveau, avec Aubrey Beardsley et l’architecte Antonio Gaudi, a réintroduit les modèles floraux abstraits dans l’art occidental.
Toutefois, en dépit du tabou de la représentation figurative, quelques pays musulmans ont cultivé une riche tradition picturale, non pas sous la forme de tableaux mais plutôt comme moyen d’illustrer des écrits. Ainsi l’art iranien ou persan, principalement connu au travers des miniatures persanes, se concentre sur l’illustration d’évènements épiques ou romantiques dans la littérature. Les illustrateurs persans ont délibérément évité l’utilisation de l’ombre et la lumière ou de la perspective afin de respecter la règle consistant à ne pas créer une illusion trop réaliste du réel. Leur but n’était pas de dépeindre le monde comme il est, mais de représenter des images d’un monde idéal, d’une beauté intemporelle et d’un ordre parfait.

วันจันทร์ที่ 10 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

เรามาทวน Le passé composé กันอีกครั้งเพื่อเพื่อนๆลืมกัน

Le passé composé

การใช้ :
1. บอกเล่าหรือบรรยายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตและจบลงไปเรียบร้อยแล้ว
- Je suis née le 20 mars 1987. (ดิฉันเกิดวันที่ 20 มีนาคม 2530)
- L' année dernière, j' ai acheté une nouvelle voiture. (เมื่อปีที่แล้วฉันซื้อรถใหม่คันหนึ่ง)
- Est-ce que tu lui as téléphoné ? (เธอโทรศัพท์ถึงเขาแล้วหรือยัง)
2. บอกเล่าหรือบรรยายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตแต่มีผลมาถึงปัจจุบัน
- Elle n'a plus d'argent; elle a tout dépensé. (หล่อนไม่มีเงินเหลืออีก หล่อนใช้มันไปหมดแล้ว)
- Elle est tombée. Elle a mal aux genoux. (หล่อนหกล้ม หล่อนเจ็บหัวเข่า)
3. ใช้ตามหลัง "si" ในประโยคที่บอก เงื่อนไข หรือ สมมุติฐาน
- Si tu as fini tes devoirs, tu pourras regarder la télévision. (ถ้าเธอทำการบ้านเสร็จแล้ว เธอก็ดูโทรทัศน์ได้)
- Si vous ne vous êtes pas encore inscrit(e), dépêchez-vous de le faire.
(หากคุณยังไม่ไดสมัคร ก็ต้องรีบเร็วเข้า)
รูปแบบ : เราใช้กริยาช่วย (auxiliaire) "avoir" หรือ "être" ในรูป présent + participe passé
"avoir" ใช้กับ verbe ส่วนใหญ่ :
J' ai bien mangé. [inf. = manger]
Tu as fini ton travail ? [inf. = finir]
ในประโยคปฎิเสธ " ne ............. pas " ครอบกริยาช่วย "avoir"
- Je n' ai pas trouvé sa maison.
- Tu n' as pas fini ?
participe passé ของกริยาแท้ไม่ทำ accord (ไม่เปลี่ยนรูป)
ให้สัมพันธ์กับเพศและพจน์ของประธานเมื่อใช้กับ verbe "avoir" "être" :
1. ใช้กับ verbes ต่อไปนี้ :
aller[allé] - venir[venu] - revenir[revenu] - arriver[arrivé] - partir[parti] -
passer[passé] - entrer[entré] - rentrer[rentré] - sortir[sorti] - tomber[tombé] -

rester[resté] - retourner[retourné] - monter[monté] - descendre[descendu] - naître

[né] - mourir[mort]
- Je suis allé(e) au cinéma hier soir.
- Tu es allé(e) au cinéma hier soir ?
- Il est allé au cinéma hier soir.
- Elle est allée au cinéma hier soir.
- Nous sommes allés(es) au cinéma hier soir.
- Vous êtes allé(e)(es)(s) au cinéma hier soir ?
- Ils sont allés au cinéma hier soir.
- Elles sont allées au cinéma hier soir.
participe passé ของกริยาแท้ต้องทำ accord (เปลี่ยนรูป) ให้สัมพันธ์กับเพศและพจน์ของประธาน
(เติม e สำหรับเพศหญิง - เติม s สำหรับพหูพจน์เพศชาย - เติม es สำหรับพหูพจน์เพศหญิง) เมื่อใช้กับ verbe "être"
สำหรับ verbe : monter, descendre, entrer(rentrer), sortir, passer, retourner : เมื่อตามด้วยกรรมตรง
(complément d' objet direct) ต้องใช้ verbe "avoir" ช่วยในการทำเป็น passé composé
- Elle est passée chez moi hier. (หล่อนแวะมาบ้านฉันเมื่อวาน)
- Elle a passé de bonnes vacances au bord de la mer. (หล่อนใช้เวลาช่วงวันหยุดอย่างมีความสุขที่ชายทะเล)
ในประโยคปฎิเสธ " ne ............. pas " ครอบกริยาช่วย "être"
- Je ne suis pas sorti hier.
- Il n' est pas venu en classe hier.
2. Verbe pronominal ทุกตัว ใช้กับ verbe "être" เมื่อเป็น passé composé
Je me suis lavé.
Tu t' es amusé ?
Il s' est réveillé ?
Elle s' est promenée.
Nous nous sommes disputés.
Vous vous êtes fâchés avec vos copains ?
Ils se sont intéressés à la peinture.
Elles se sont rencontrées dans une fête.
ในประโยคปฎิเสธ " ne ............. pas " ครอบทั้ง สรรพนาม และ กริยาช่วย "être"
- Je ne me suis pas amusé à la fête d' hier soir.
- Elle ne s' est pas fâchée contre toi !
participe passé ของกริยารูป pronominal ต้องทำ accord (เปลี่ยนรูป) ให้สัมพันธ์กับเพศและพจน์ของประธาน
(เติม e สำหรับเพศหญิง - เติม s สำหรับพหูพจน์เพศชาย - เติม es สำหรับพหูพจน์เพศหญิง) เมื่อใช้กับ verbe "être"
ยกเว้นเมื่อมีกรรมตรงตามมา หรือโครงสร้างของกริยา pronominal เป็น กรรมรอง
- Sabine s' est lavée. (ทำ accord) [ซาบิ้นอาบนํ้า]
- Sabine s' est lavé les cheveux. (ไม่ทำ accord เพราะมีกรรมตรง "les cheveux" ตามมา) [ซาบิ้นสระผม]
- Sabine et sa copine se sont téléphoné pendant 2 heures ! [ซาบิ้นกับเพื่อนโทรศัพท์ถึงกันเป็นเวลาตั้ง
2 ชั่วโมง]
(ไม่ทำ accord เพราะโครงสร้างของกริยา pronominal เป็น กรรมรอง : Sabine téléphone à sa copine และ
Sa copine téléphone à Sabine)

วันศุกร์ที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

Les pronoms relatifs

ไวยกรณ์ [Grammaire] :

1. Les pronoms relatifs : ใช้แทนที่คำนาม และ เชื่อมโยง 2 ประโยคเข้าด้วยกัน

เพื่อหลีกเลี่ยงการกล่าวถึงคำนามนั้นซ้ำอีก

1.1 « Qui » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ โดยทำหน้าที่เป็นประธาน ในประโยคที่สอง

- Je regarde une fille ; cette fille est mignonne.
---> Je regarde une fille qui est mignonne.
- Le TGV est un train rapide. Il roule à 300 km / h.
---> Le TGV est un train rapide qui roule à 300 km / h.
- Paris est une ville. Elle change tout le temps. Et elle reste toujours la même.
---> Paris est une ville qui change tout le temps et qui reste toujours la même.
- La femme porte une robe. La femme parle. La robe est en soie.
---> La femme qui parle porte une robe qui est en soie.

1.2 « Que » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ โดยทำหน้าที่เป็นกรรมตรง ในประโยคที่สอง

- Je regarde une fille. Je connais bien cette fille.
---> Je regarde une fille que que je connais bien.
- Le français est une matière. J'aime cette matière le plus.
---> Le français est la matière que j'aime le plus.
- La jupe est en jean. Elle porte très souvent cette jupe.
---> La jupe qu'elle porte très souvent est en jean.

1.3 « Dont » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ ในโครงสร้าง

ที่คำกริยามี préposition " de " นำหน้าคำนาม
[รวมถึงแสดงความเกี่ยวโยงการเป็น "เจ้าของ" ของคำนามในประโยคที่หนึ่ง ต่อคำนามในประโยคที่สอง]

- La vie est paisible. Je rêve de cette vie.
---> La vie dont je rêve est paisible.
- Le film a reçu un grand prix au festival de Cannes. Je t'ai parlé de de ce film la semaine dernière.
---> Le film dont je t'ai parlé la semaine dernière à reçu un grand prix au festival de Cannes.
- « Il me restera. » est une chanson. J'adore la musique de cette chanson.
---> « Il me restera. » est une chanson dont j'adore la musique.

1.4 « » เป็น adverbe แทนคำนาม ที่ทำหน้าที่เป็นส่วนขยาย

บอก "ภายในสถานที่นั้น" หรือ "ในช่วงเวลานั้น" ในประโยคที่สอง

- Le quartier est très agréable. J'habite dans ce quartier.
---> Le quartier où j'habite est très agréable.
- Le dimanche est un jour. Beaucoup de magasins sont fermés ce jour.
---> Le dimanche est un jour où beaucoup de magasins sont fermés.
- Rachinie Bourana est une école de jeunes filles. Beaucoup de jeunes

filles de la ville de Nakhonpathom étudient dans cette école.
---> Rachinie Bourana est une école de jeunes filles où beaucoup

de jeunes filles de la ville de Nakhonpathom étudient.

วันอาทิตย์ที่ 2 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

มาเริ่มเรียนเทมอ 2 กันดีกว่าเพื่อนๆ

Les animaux domestiques et les animaux de la ferme
[สัตว์เลี้ยงในบ้าน และ สัตว์เลี้ยงในฟาร์ม]
chat [n.m] / chatte [n.f] ชา / ชัต(เตอ) แมว
chaton [n.m] ชา-ตง ลูกแมว
chien [n.m] / chienne [n.f] เชียง / เชียน(เนอ) สุนัข, หมา
chiot [n.m] ชิ-โอ ลูกสุนัข, ลูกหมา
âne [n.m] / ânesse [n.f.] อาน(เนอ) / อา-แนส(เซอ) ลา
ânon [n.m] อา-น ลูกลา
boeuf [n.m] บิ๊ฟ วัวตัวผู้ /วัวตัวเมีย
veau [n.m], veaux [n.m.pl.] โว ลูกวัว
bouc [n.m] / chèvre [n.f] บูก / แช๊ฟ(เวรอ) แพะตัวผู้ / แพะตัวเมีย
chevreau [n.m.] เชอ-วโระ ลูกแพะ
buffle [n.m.] / bufflonne [n.f.] บืฟ(เฟลอ)/บืฟ-ฟลอน(เนอ) ควายตัวผู้, ควายตัวเมีย
buffon [n.m.] บืฟ-ฟง ลูกควาย
canard [n.m] / cane [n.f] กา-นาร์ / กาน(เนอ) เป็ดตัวผู้/เป็ดตัวเมีย
caneton [n.m] กาน-ตง ลูกเป็ด
poulin [n.m] / pouliche [n.f] กา-นาร์ / กาน(เนอ) ลูกม้าตัวผู้ / ลูกม้าตัวเมีย
coq [n.m] / poule [n.f] ก๊อก / ปูล(เลอ) ไก่ตัวผู้, ไก่ตัวเมีย
dindon [n.m.] / dinde [n.f.] แดง-ดง / แดง(เดอ) ไก่งวงตัวผู้ / ไก่งวงตัวเมีย
lapin [n.m.] / lapine [n.f.] ลา-แปง / ลา-ปิน(เนอ) กระต่ายตัวผู้ / กระต่ายตัวเมีย
oie [n.f.] / jars [n.m.] อัว / ชาร์ ห่านตัวเมีย / ห่านตัวผู้
oison [n.m.] อัว-ซง ลูกห่าน

วันอาทิตย์ที่ 26 ตุลาคม พ.ศ. 2551

อีกไม่กี่วันแล้วเพื่อนๆ

ใกล้เปิดเทอมอีกไม่กี่วันก็เปิดเทอมแล้วนะ

เตรียมตัวเรียนกันได้แล้ว

อ้อ...!!! อย่าลืมซื้อฝรั่งเศส2นะ

วันพฤหัสบดีที่ 16 ตุลาคม พ.ศ. 2551

ใกล้เปิดเทอมแล้ว

ใกล้เปิดเทอมแล้ว...!!!

เพื่อนเตรียมตัวกับการเรียนเทมอใหม่หรือยังเอ่ย

อย่าลืมย้ายจากฝรั่งเศส 3ไ ปฝรั่งเศส 4 นะจ๊ะ

สุดท้ายนี้ก้อคิดถึงเพื่อนๆทุกคนนะ

เปิดเทอมเจอกันจร้า

วันอาทิตย์ที่ 28 กันยายน พ.ศ. 2551

มีสาระ D-D มาฝาก

=> เว็บไซต์สำหรับเรียนภาษาฝรั่งเศส <=

French Links : http://www.svsu.edu/~herks/french2.htm

Test de français - Niveaux A1 A2 : http://lexiquefle.free.fr/test_francais/index.html

The Internet Picture Dictionary : French : http://www.pdictionary.com/french

Learn French : http://www.rin.ac.th/article/learn_french/index.html

Vocabulaire illustre : http://users.skynet.be/providence/vocabulaire

เว็บที่สำคัญลืมไม่ได้เลยก้อคือ http://rn.ac.th/kk.com

วันศุกร์ที่ 12 กันยายน พ.ศ. 2551

GAT *-*-*-*-*PAT

GAT (GAT : General Aptitude Test)

คือ การวัดศักยภาพในการเรียนในมหาวิทยาลัยให้ประสบความสำเร็จ แยกได้ 2 ส่วน คือ

1. ความสามารถในการอ่าน เขียน คิดวิเคราะห์ และแก้โจทย์ปัญหา 50 %
2. ความสามารถในการสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษ 50 %ความถนัดทางวิชาชีพและวิชาการ


PAT(PAT :Professional and Academic Aptitude Test)

คือ ความรู้ที่เป็นพื้นฐานที่จะเรียนต่อในวิชาชีพนั้น ๆ กับศักยภาพที่จะเรียนในวิชาชีพนั้น ๆให้ประสบความสำเร็จ มี 7 ประเภท คือ

1. PAT 1 ความถนัดทางคณิตศาสตร์
2. PAT 2 ความถนัดทางวิทยาศาสตร์
3. PAT 3 ความถนัดทางวิศวกรรมศาสตร์
4. PAT 4 ความถนัดทางสถาปัตยกรรมศาสตร์
5. PAT 5 ความถนัดทางวิชาชีพครู
6. PAT 6 ความถนัดทางศิลปกรรมศาสตร์
7. PAT 7 ความถนัดทางภาษาต่างประเทศ


***อย่าลืมสมัครกันนะเพื่อนๆเดี๋ยวหมดสิทธิ์

วันอาทิตย์ที่ 7 กันยายน พ.ศ. 2551

Ordre alphabétique du français

Ordre alphabétique du français
L’algorithme de tri est multi-niveau, conformément à la spécification des algorithmes d’ordonnancement normalisés UCA (d’Unicode) :
Dans un premier temps, les différences de casse et d’accents sont ignorées, de même que, pour certains types de tri, tous les séparateurs de mots et la ponctuation. L’alphabet français utilise des digraphes et trigraphes pour noter certaines lettres ; cependant, ils ne sont pas considérés comme des lettres distinctes de l’alphabet (comme c’est le cas en
breton). Toutes les lettres latines ne sont pas utilisées, mais peuvent apparaître dans des mots importés (notamment des noms propres et toponymes non traduits, mais le plus souvent transcrits littéralement depuis une autre écriture) : on classe alors ces mots, qui contiennent des lettres supplémentaires (comme þ, etc.) après ceux contenant les autres lettres ; cependant certains dictionnaires peuvent classer ces lettres latines supplémentaires d’après leur translitération dans l’alphabet de base, comme þ, la lettre nordique thorn, classé comme th).
En français (comme en breton), les différences secondaires (d’accents principalement) seront normalement triées en comparant d’abord les derniers caractères des textes ou mots à classer, et non les premières lettres de ces textes.
Enfin les séparateurs de mots, la ponctuation, les symboles et les différences de casse et sont considérés dans le sens de lecture normal.
L’orthographe française utilise l’ensemble des lettres de base de l’alphabet latin (sur fond vert ci-dessous) et leurs variantes (sur fond blanc) et les séparateurs orthographiques (en jaune, dont l’espace ; les autres symboles de ponctuation sont traités comme l’espace) ; les symboles mathématiques et monétaires (sur fond orange) sont classés avant les chiffres. Les nombres sont écrits avec les chiffres décimaux arabo-européens (sur fond bleu).
La table ci-dessous (conforme à la table d’ordonnancement par défaut d’Unicode (DUCET), seulement adaptée pour l’alphabet de base français et le cas particulier de ligature æ qui n’est pas considérée comme une lettre de l’alphabet français mais une forme typographique recommandée ; l’ordonnancement par défaut d’Unicode classe déjà la ligature spécifiquement française œ comme deux lettres) ne liste aucune autre lettre empruntée à une autre langue : d’autres caractères spécifiques peuvent être aussi employés tels que des ligatures purement typographiques non différenciées au plan alphabétique et orthographique, différents symboles techniques, des signes de ponctuation supplémentaires, et des lettres empruntées à d’autres langues que le français. Les caractères ignorés durant les premiers niveaux de tri (ou traités pour ce niveau comme s’ils étaient d’autres caractères indiqués en italique et traités pour cette phase comme ces caractères séparés) sont marqués d’un fond gris pour ces phases.

วันอังคารที่ 26 สิงหาคม พ.ศ. 2551

วันเสาร์ที่ 16 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Palais de Sanam Chan(สนามจันทร์)



Palais de Sanam Chan


Le palais de Sanam Chan est situé derrière Phra Pathom Chedi à Nakhon Pathom, en Thaïlande. Il a été construit en 1907, durant le règne de Rama V. Le futur roi Mongkut (Rama VI), alors prince royal, avait acheté la terre près de l'étang de Chan (Sanam Chan) pour construire un palais, et l'avait appelée palais de Sanam Chan d’après le nom de l'étang.
Le palais de Sanam Chan comporte une salle du trône ainsi que d'autres structures comme le Tap Kaew, Tap Kwan, Mareeratcharatta Ballang, Chalee Mongkhon-ard, Sala long Song, un théâtre, la gare de Sanam Chan et le bâtiment de Phra Kam Sakkhee.
Actuellement, une partie du palais de Sanam Chan est la résidence du vice-gouverneur de la
province de Nakhon Pathom, alors que les autres forment une partie de l'université de Silapakorn, campus de Tap Kaew. ces bâtiments sont ouverts au public.


Histoire

Le Roi Rama VI se rendait compte de l'importance religieuse et culturelle de Nakhon Pathom. C'était également un endroit stratégique et pouvant être facilement défendu, alors que la Thaïlande était confrontée aux menaces des puissances occidentales et Nakhon Pathom jouait le rôle d'une seconde capitale.
Le Roi Rama VI plus tard créa les corporations des sauvages de tigre, organisation composée de civils pour la défense du pays. Il transforma le palais en camp de formation pour les corporations des sauvages de tigre.
Le Roi Rama VI est venu résider au palais de Sanam Chan chaque année, et il y a achevé beaucoup de travaux littéraires, comme « Thao Saen Pom » et sa traduction de «
Roméo et Juliette ».
Le 24 novembre
1982, les habitants de Nakhon Pathom ont érigé une statue à la mémoire du Roi Rama VI dans le secteur du palais de Sanam Chan.

Jeux olympiques


Les Jeux olympiques antiques
De nombreux mythes entourent l'origine des Jeux olympiques antiques. L'une raconte qu'Héraclès construisit le stade olympique ainsi que les bâtiments alentours en l'honneur de son père Zeus, après avoir accompli ses douze travaux. Il aurait parcouru 600 pas et nommé cette distance un stade, ce qui devait plus tard devenir une unité de longueur équivalente à environ 192 mètres.
Les premiers Jeux olympiques sont réputés avoir pris place en 776 av. J.-C. sur l'initiative d'Iphitos, roi d'Élide. Cette année marque le début du calendrier olympique, selon lequel les années sont regroupées en olympiades. C’est également l'an 1 du calendrier grec adopté en 260 av. J.-C. Toutefois, il est probable que les Jeux aient été encore plus anciens, compte-tenu de l'abondance des offrandes de l'époque géométrique retrouvées à Olympie. Dès lors, les Jeux gagnèrent en importance dans toute la Grèce antique, mais il existe près de 300 réunions sportives du même type, les agônes. Les Jeux olympiques sont les plus prestigieux avec les Jeux pythiques, les Jeux néméens, les Panathénées et les Jeux isthmiques.
Le programme des compétitions comprend des épreuves hippiques (chars à deux ou quatre chevaux) et des épreuves gymniques (course à pied sur plusieurs distances, lancer du disque, saut en longueur, lancer du javelot, pentathlon[1], lutte, pugilat et pancrace). Disque, longueur et javelot ne donnent pas de titre olympique mais font partie des cinq épreuves du pentathlon avec la course du stade et la lutte[2].
Coroebos ouvre le palmarès olympique officiel en remportant la course pédestre du stade en 776 av. J.-C.[3] Parmi les autres principaux athlètes Grecs des Jeux antiques, citons notamment Milon de Crotone (lutte, VIe siècle av. J.-C.), Diagoras de Rhodes (boxe, Ve siècle av. J.-C.), Polydamas de Skotoussa (pancrace, VIe siècle av. J.-C.), Léonidas de Rhodes (course, IIe siècle av. J.-C) et Melankomas de Caria (boxe, 1er siècle ap. J.-C.).
À partir de la septième olympiade (752 av. J.-C.), le champion olympique reçoit une couronne d’olivier sauvage, un ruban de laine rouge, la tænia, et une branche de palmier. Le Messénien Daikles est le premier champion olympique honoré ainsi.
Réservés d'abord aux seuls citoyens masculins Grecs, les Jeux génèrent une trêve olympique. Toutes les guerres en cours doivent être suspendues pour permettre la tenue des Jeux entre cités rivales. La portée d'un titre olympique est considérable. Les champions sont d'authentiques héros populaires et sont couverts de cadeaux et d'honneurs à leur retour dans leur cité. Ils sont de plus pleinement professionnels[4] depuis le Ve siècle av. J.-C. et peuvent changer de cité dont ils défendent les couleurs. Ces véritables transferts provoquent souvent des troubles, parfois importants, dans la cité « trahie ». On peut ainsi citer le cas de Astylos de Crotone (6 titres olympiques), qui passe de Crotone à Syracuse en 484 av. J.-C. provoquant de graves troubles à Crotone.

Discobole Lancellotti, copie romaine, vers 120 ap. J.-C., palais Massimo alle Terme
Un serment olympique en quatorze points régit l'organisation des Jeux depuis 338 av. J.-C.[5]. Le 10e point concerne les cas de tricheries qui sont nombreux et durement sanctionnés.
I. Être sujet hellène libre, ni esclave, ni métèque.
II. N'être ni repris de justice, ni d’une moralité douteuse.
III. S’inscrire à l’avance au stage d’un mois du gymnase d’Ellis.
IV. Tout retardataire sera hors concours.
V. Interdiction aux femmes mariées d’assister aux jeux ou de se montrer dans l’Altis sous peine d’être précipitées du rocher du Typaion.
VI. Pendant les exercices, les maîtres (entraîneurs) des athlètes devront être parqués et nus.
VII. Défense de tuer son adversaire ou de chercher à le tuer.
VIII. Défense de le pousser hors des limites.
IX. Défense de l’intimider.
X. Toute corruption d’arbitre ou d’adversaire sera punie du fouet.
XI. Tout concurrent contre lequel ne se présentera pas l’adversaire désigné sera déclaré vainqueur.
XII. Défense aux concurrents de manifester contre le public ou contre les juges.
XIII. Tout concurrent mécontent d'une décision peut en appeler au Sénat contre les arbitres : ceux-ci seront punis ou leur décision annulée si elle est jugée erronée.
XIV. Sera hors concours tout membre du Collège des Juges.
Suite à l'invasion romaine, les Jeux s'ouvrent aux non-Grecs. Le prestige des Jeux est tel que plusieurs empereurs y prennent part. Sur les conseils de l'évêque de Milan (Ambroise), l'empereur Théodose Ier interdit les Jeux en 393-394 en raison de leur caractère païen.

La rénovation des Jeux
Baron Pierre de Coubertin
Les Jeux olympiques connaissent quelques timides tentatives de rénovation entre la fin du XVIIIe siècle, époque à laquelle on découvre les ruines des sites d'Olympie, et la fin du XIXe siècle. Citons ainsi l'Olympiade de la République qui se tient à Paris en 1796, 1797 et 1798. Esprit-Paul De Laffont-Poulotti réclame même le rétablissement des Jeux olympiques. Il va jusqu'à présenter un projet à la municipalité parisienne, qui rejette l’idée. Le CIO honora la mémoire de ce visionnaire en 1924. Parmi les autres tentatives, citons les Jeux du Rondeau en Dauphiné à partir de 1832, les Jeux scandinaves (en 1834 et 1836), les festivals olympiques britanniques (depuis 1849) comme les Jeux de Munch-Wenlock, les Jeux athlétiques disputés à Montréal (Canada) en 1843 et qui sont rebaptisés Jeux olympiques pour les éditions 1844 et 1845 et les Jeux olympiques de Zappas à Athènes en 1859 et 1870. L'Allemagne tient également un rôle important dans cette rénovation en étant déterminant en matière d'archéologie sur le site d'Olympie et en devenant, très tôt, favorable à la rénovation.
La fédération omnisports française USFSA fête son cinquième anniversaire le 26 novembre 1892 dans le grand amphithéâtre de la Sorbonne à Paris. À cette occasion, Pierre de Coubertin appelle à la rénovation des Jeux olympiques.
Deux ans plus tard, du 16 au 23 juin 1894, se tient également à la Sorbonne le « Congrès pour le rétablissement des Jeux olympiques ». Devant l’absence de réactions à son appel deux ans plus tôt, Pierre de Coubertin parvient à convaincre les représentants britanniques et américains, mais aussi d'autres nations, notamment la Jamaïque, la Nouvelle-Zélande ou la Suède. Plus de 2 000 personnes représentant douze nations assistent finalement au congrès, qui vote à l’unanimité la rénovation des Jeux olympiques. L'autre décision importante prise à l’occasion de ce Congrès est la condamnation des règlements sportifs de certaines fédérations (britanniques notamment) excluant les ouvriers et les artisans au nom d’un élitisme social qui allait à l’encontre des idéaux égalitaires français.

Les Jeux olympiques modernes Articles détaillés : Jeux olympiques d'été et Jeux olympiques d'hiver.

Escalier olympique à Hong Kong
À l'origine, les Jeux n'ont pas besoin de précision de saison. Entre 1896 et 1920, les Jeux sont exclusivement estivaux. Le patinage artistique et le hockey sur glace font ainsi des apparitions au programme olympique avant même la création de Jeux d'hiver, en 1924.
Après le succès initial des épreuves à Athènes en 1896, les olympiades de Paris en 1900 (qui virent pour la première fois des femmes participer aux épreuves) et de Saint Louis en 1904 sont noyées dans les programmes des expositions universelles. Les jeux intercalaires de 1906 à Athènes, non reconnus par le CIO, marquèrent un regain d'intérêt du public et des athlètes, avec une participation très internationale alors que 80% des sportifs ayant pris part aux jeux de Saint Louis étaient américains. Les nations européennes avaient en effet renoncé à faire le long et coûteux déplacement outre-Atlantique.
De 241 athlètes de 14 nations en 1896, les Jeux passent à 10 500 sportifs représentants 200 délégations lors des derniers Jeux olympiques d'été. C'est désormais l'un des événements les plus médiatisés. Les jeux de Sydney en 2000 réunissent ainsi plus de 16 000 journalistes et diffuseurs. La dimension de l'épreuve est telle, que cela pose des problèmes aux villes hôtes, que le sponsoring ne couvre que partiellement. Les villes hôtes profitent en effet des Jeux pour s'équiper en transports en commun et autres équipements sportifs, notamment. À titre d'exemple, le budget estimé des Jeux de Londres en 2012 est de 9 milliards de livres sterling.
Hyper-médiatisés, les Jeux sont, depuis l'origine, sujets à des tentatives de récupérations politiques. La trêve olympique et la fraternité affichée des Jeux sont souvent mises de côté par certains qui désirent faire de ce rendez-vous sportif une vitrine pour une cause ou un régime. Les règlements olympiques sont pourtant très clairs sur ce point : pas de politique aux Jeux. Ceci concerne les athlètes et la signalétique olympique, notamment, mais pas le CIO lui même qui fait de la politique quand il désigne Moscou ou Pékin comme ville olympique, quitte à se fourvoyer comme cela fut le cas avant et pendant la Seconde Guerre mondiale avec un CIO très proche des élites nazies. Le CIO sauva finalement sa tête en se déclarant « occidental » à la Libération et certains membres du CIO pourtant condamnés pour collaboration dans leurs pays respectifs (en France, notamment) furent maintenus en poste

วันพุธที่ 6 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Les phrases exclamatives !

Les phrases exclamatives !

เราสามารถแสดงอารมณ์ ความรู้สึกต่างๆ [ความพึงพอใจ (satisfaction), ความชื่นชอบ (admiration), ความประหลาดใจ (surprise), ความโกรธ (colère), ความเสียดาย (regret)] โดยการใช้ประโยคอุทาน (phrase exclamative) :
Quel(s) / Quelle(s) + nom :
Quel + nm.s !
- Quel temps ! (อากาศอะไรกันนี่ !)
Quelle + nf.s !
- Quelle bonne idée ! (ช่างเป็นความคิดที่ดี !)
Quels + nm.pl. !
- Quels beaux bijoux ! (เครื่องประดับที่งดงามอะไรเช่นนี้ !)
Quelles + nf.pl !
- Quelles belles fleurs ! (ดอกไม้สวยงามอะไรเช่นนี้ !)
Que / Ce que / Comme + phrase [ประโยค] ! :
- Qu'il fait chaud ! / Ce qu'il fait chaud ! / Comme il fait chaud ! (อากาศร้อนอะไรอย่างนี้ !)
- Que c'est cher ! / Ce que c'est cher ! / Comme c'est cher ! (แพงอะไรอย่างนี้ !)
[ ** ในภาษาสำหรับคนคุ้นเคยกัน เรามักจะใช้ " Qu'est-ce que ..." : Qu'est-ce qu'il fait chaud ! / Qu'est-ce que c'est cher ! ]
Que de + nom (ไม่มี article)
- Que de monde ! (ผู้คนมากมายจังเลย !)
- Que de bonnes choses ! (มีแต่ของดีๆทั้งนั้นเลย !)
สำนวนต่างๆที่แสดงถึง [De nombreuses expressions invariables qui marquent] :
ความประหลาดใจ [surprise] : Ça alors ! / Pas possible ! / C'est pas vrai ! / Oh ! la ! la ! ... / Mon Dieu !
- Oh ! la ! la !, Que tu es belle ! (โอ้ ลา ลา ! เธอสวยอะไรอย่างนี้ !)
ความกลัว [peur] , การเตือนให้ระวังภัย...[danger] : Attention ! / Au secours ! ...
- Attention ! Tu vas tomber ! (ระวัง ! เดี๋ยวเธอจะล้ม !)
- Il y a l'incendie dans l'immeuble ! Au secours ! (ไฟไหม้ตึก ช่วยด้วย ๆ !)
ความเสียดาย, ความเสียใจ [regret] : Quel dommage ! / Tant pis ! ...
- On n'a pas pu visiter le marché flottant. Quel dommage ! (เราไม่สามารถไปเที่ยวตลาดนํ้าได้ น่าเสียดายจัง !)
- Il n'y a plus de place pour le concert ! Tant pis ! (ไม่มีที่สำหรับคอนเสิร์ตแล้ว แย่จัง ! )
ความพึงพอใจ [surprise] : Bravo ! / Tant mieux ! / Génial ! / Super ! / Chic alors ! / Magnifique ! / Merveilleux !..
- Tu as réussi à l'examen. Bravo ! (เธอสอบได้แล้ว ไชโย !)
- On ne doit plus refaire ce travail. Tant mieux ! (เราไม่ต้องทำงานชิ้นนี้อีก ดีจังเลย !)
ความแค้นใจ [dépit], ความหงุดหงิดรำคาญใจ [agacement] : Zut !
- Zut ! Il pleut ! Je ne peux pas sortir ! (อ้ะ ! ฝนตก ! ฉันออกไปข้างนอกไม่ได้แล้ว !)

วันอังคารที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Le passé composé

Le passé composé

การใช้ :
1. บอกเล่าหรือบรรยายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตและจบลงไปเรียบร้อยแล้ว
- Je suis née le 20 mars 1987. (ดิฉันเกิดวันที่ 20 มีนาคม 2530)
- L' année dernière, j' ai acheté une nouvelle voiture. (เมื่อปีที่แล้วฉันซื้อรถใหม่คันหนึ่ง)
- Est-ce que tu lui as téléphoné ? (เธอโทรศัพท์ถึงเขาแล้วหรือยัง)
2. บอกเล่าหรือบรรยายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตแต่มีผลมาถึงปัจจุบัน
- Elle n'a plus d'argent; elle a tout dépensé. (หล่อนไม่มีเงินเหลืออีก หล่อนใช้มันไปหมดแล้ว)
- Elle est tombée. Elle a mal aux genoux. (หล่อนหกล้ม หล่อนเจ็บหัวเข่า)
3. ใช้ตามหลัง "si" ในประโยคที่บอก เงื่อนไข หรือ สมมุติฐาน
- Si tu as fini tes devoirs, tu pourras regarder la télévision. (ถ้าเธอทำการบ้านเสร็จแล้ว เธอก็ดูโทรทัศน์ได้)
- Si vous ne vous êtes pas encore inscrit(e), dépêchez-vous de le faire. (หากคุณยังไม่ไดสมัคร ก็ต้องรีบเร็วเข้า)
รูปแบบ : เราใช้กริยาช่วย (auxiliaire) "avoir" หรือ "être" ในรูป présent + participe passé
"avoir" ใช้กับ verbe ส่วนใหญ่ :
J' ai bien mangé. [inf. = manger]
Tu as fini ton travail ? [inf. = finir]
Il a eu un accident. [inf. = avoir]
Elle a été malade. [inf. = être]
Nous avons dîné dans un bon restaurant. [inf. =dîner]
Vous avez appris l' anglais ? [inf. = apprendre]
Ils ont fait beaucoup de photos. [inf. = faire]
Elles ont mis leur plus belle robe. [inf. = mettre]
ในประโยคปฎิเสธ " ne ............. pas " ครอบกริยาช่วย "avoir"
- Je n' ai pas trouvé sa maison.
- Tu n' as pas fini ?
participe passé ของกริยาแท้ไม่ทำ accord (ไม่เปลี่ยนรูป) ให้สัมพันธ์กับเพศและพจน์ของประธานเมื่อใช้กับ verbe "avoir"
"être" :
1. ใช้กับ verbes ต่อไปนี้ :
aller[allé] - venir[venu] - revenir[revenu] - arriver[arrivé] - partir[parti] - passer[passé]
entrer[entré] - rentrer[rentré] - sortir[sorti] - tomber[tombé] - rester[resté] - retourner[retourné]
monter[monté] - descendre[descendu] - naître[né] - mourir[mort]
- Je suis allé(e) au cinéma hier soir.
- Tu es allé(e) au cinéma hier soir ?
- Il est allé au cinéma hier soir.
- Elle est allée au cinéma hier soir.
- Nous sommes allés(es) au cinéma hier soir.
- Vous êtes allé(e)(es)(s) au cinéma hier soir ?
- Ils sont allés au cinéma hier soir.
- Elles sont allées au cinéma hier soir.
participe passé ของกริยาแท้ต้องทำ accord (เปลี่ยนรูป) ให้สัมพันธ์กับเพศและพจน์ของประธาน
(เติม e สำหรับเพศหญิง - เติม s สำหรับพหูพจน์เพศชาย - เติม es สำหรับพหูพจน์เพศหญิง) เมื่อใช้กับ verbe "être"
สำหรับ verbe : monter, descendre, entrer(rentrer), sortir, passer, retourner : เมื่อตามด้วยกรรมตรง
(complément d' objet direct) ต้องใช้ verbe "avoir" ช่วยในการทำเป็น passé composé
- Elle est passée chez moi hier. (หล่อนแวะมาบ้านฉันเมื่อวาน)
- Elle a passé de bonnes vacances au bord de la mer. (หล่อนใช้เวลาช่วงวันหยุดอย่างมีความสุขที่ชายทะเล)
ในประโยคปฎิเสธ " ne ............. pas " ครอบกริยาช่วย "être"
- Je ne suis pas sorti hier.
- Il n' est pas venu en classe hier.
2. Verbe pronominal ทุกตัว ใช้กับ verbe "être" เมื่อเป็น passé composé
Je me suis lavé.
Tu t' es amusé ?
Il s' est réveillé ?
Elle s' est promenée.
Nous nous sommes disputés.
Vous vous êtes fâchés avec vos copains ?
Ils se sont intéressés à la peinture.
Elles se sont rencontrées dans une fête.
ในประโยคปฎิเสธ " ne ............. pas " ครอบทั้ง สรรพนาม และ กริยาช่วย "être"
- Je ne me suis pas amusé à la fête d' hier soir.
- Elle ne s' est pas fâchée contre toi !
participe passé ของกริยารูป pronominal ต้องทำ accord (เปลี่ยนรูป) ให้สัมพันธ์กับเพศและพจน์ของประธาน
(เติม e สำหรับเพศหญิง - เติม s สำหรับพหูพจน์เพศชาย - เติม es สำหรับพหูพจน์เพศหญิง) เมื่อใช้กับ verbe "être"
ยกเว้นเมื่อมีกรรมตรงตามมา หรือโครงสร้างของกริยา pronominal เป็น กรรมรอง
- Sabine s' est lavée. (ทำ accord) [ซาบิ้นอาบนํ้า]
- Sabine s' est lavé les cheveux. (ไม่ทำ accord เพราะมีกรรมตรง "les cheveux" ตามมา) [ซาบิ้นสระผม]
- Sabine et sa copine se sont téléphoné pendant 2 heures ! [ซาบิ้นกับเพื่อนโทรศัพท์ถึงกันเป็นเวลาตั้ง
2 ชั่วโมง]
(ไม่ทำ accord เพราะโครงสร้างของกริยา pronominal เป็น กรรมรอง : Sabine téléphone à sa copine และ
Sa copine téléphone à Sabine)

วันพุธที่ 30 กรกฎาคม พ.ศ. 2551

LES VÊTEMENTS

* un vêtement sur mesure = เสื้อผ้าวัดตัวตัด
* un vêtement prêt-à-porter = เสื้อผ้าสำเร็จรูป
* un vêtement à la mode = เสื้อผ้าทันสมัย
* un vêtement démodé = เสื้อผ้าล้าสมัย
* un vêtement d'homme (de femme), (d'enfant) = เสื้อผ้าชาย (หญิง), (เด็ก)
* un vêtement unisexe = เสื้อผ้าชายหญิง
* un sous-vêtement = ชุดชั้นใน
* un vêtement, un habit, un costume, une tenue = เสื้อผ้า, ชุด
* une toilette, une toilette d'été = เสื้อผ้าสตรี
* le linge (laver, repasser le linge) = (เสื้อ)ผ้า (ซัก, รีดเสื้อผ้า)
* des fringues (fam.) = เสื้อผ้า
- un anorak = เสื้อสกี
- une blouse = เสื้อสตรี, ชุดใส่กันเปื้อน เช่นชุดพยาบาล
- un blouson = เสื้อแจ็กเกต- des bas = ถุงน่อง, ถุงเท้ายาว
- un bustier = ชุดสตรีแบบยกทรงไม่มีสาย
- un bermuda = กางเกงขาสั้นแบบยาวถึงเข่า
- un béret = หมวกเบเร่
- un bonnet = หมวก(แบบไม่มีขอบ)
- des bottes = รองเท้าบูต
- des bottines = รองเท้าหุ้มข้อเท้า
- des baskets = รองเท้ากีฬาแบบหุ้มข้อเท้า
- une chemise = เสื้อเชิ๊ต
- un chemisier = เสื้อเชิ๊ตสตรี
- une chemise de nuit = ชุดนอนสตรี
- une cravate = เนคไท
- un costume (un costume de sport) = ชุด, ชุดสูท
- un complet = ชุดสูท
- un corsage = เสื้อสตรี
- un collant = ถุงน่อง
- une culotte = กางเกงขาสั้น, กางเกงในสตรี
- des chaussures = รองเท้า
- des chaussettes = ถุงเท้า
- une casquette = หมวกแก๊ป
- une écharpe = ผ้าพันคอ
- un foulard = ผ้าพันคอ
- un gilet = เสื้อกั๊ก
- un gant = ถุงมือ
- un imperméable = เสื้อกันฝน
- une jupe = กระโปรง
- une jupette, une mini-jupe = กระโปรงสั้น
- une jupe-culotte = กางเกงกระโปรง
- un jean = กางเกงยีน
- un manteau = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต
- un maillot (de corps) = เสื้อกล้าม
- un maillot de bain (d'une pièce, de deux pièces) = ชุดว่ายนํ้า
- un noeud papillon = โบว์เนคไท
- un pardessus = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต
- un pantalon = กางเกงขายาว- un pull(-over) = เสื้อเสวตเตอร์
- un polo = เสื้อเชิ๊ตถัก - un pyjama = ชุดนอน
- un peignoir (un peignoir de plage) = ชุดใส่อยู่กับบ้าน, ชุดคลุมอาบนํ้า
- des pantoufles = รองเท้าใส่ภายในบ้าน
- une robe = กระโปรงชุด
- une robe du soir = ชุดราตรี
- une robe de nuit = ชุดนอนสตรี
- une robe de bal = ชุดเต้นรำ
- une robe de mariée = ชุดเจ้าสาว
- une robe de chambre = ชุดใส่อยู่กับบ้าน
- un short = กางเกงขาสั้น - un slip = กางเกงใน
- un soutien-gorge = ยกทรง
- une salopette = ชุดเอี๊ยม
- un smoking = ชุดราตรีสุภาพบุรุษ
- des sandales = รองเท้าแตะ
- un tee-shirt = เสื้อทีเชิ๊ต
- un tricot = เสื้อเสวตเตอร์
- un tailleur = ชุดสูทสตรี
- une tenue (de soirée, de ville, de sport, de plage) = ชุด
- une veste = เสื้อสูท
- un veston = เสื้อสูท
- un bijou, un joyau, une parue = เครื่องประดับ
- un collier = สร้อยคอ
- un pendentif = จี้
- un bracelet = สร้อยข้อมือ
- une bague = แหวน
- une boucle d'oreilles = ต่างหู
- une broche = เข็มกลัดติดเสื้อ

Tout, Toute, Tous, Toutes

Tout, Toute, Tous, Toutes

Tout, Toute, Tous, Toutes [ adjectif ]
Tout + nm.s. = ตลอด, ทั้งหมด [tout entier]
- Elle parle tout le temps. (หล่อนพูดตลอดเวลา)
Toute + nf.s. = ตลอด, ทั้งหมด [tout entier]
- Toute la famille est réunie. (ทั้งครอบครัวมาอยู่พร้อมหน้ากัน)
Tous + nm.pl. = ทุกๆ [tous sans exception],


แต่ละ[chaque][ออกเสียงตู๊]

- Mon père va travailler tous les jours.

(พ่อของฉันไปทำงานทุกวัน)
Toutes + nf.pl. = ทุกๆ [tous sans exception], แต่ละ [chaque]
- J'aime toutes les fleurs. (ฉันชอบดอกไม้ทุกชนิด)
Tout, Tous, Toutes [ pronoms ]
Tout = ทุกสิ่งทุกอย่าง
- Tout va bien. (วันนี้ทุกสิ่งทุกอย่างดำเนินไปได้ด้วยดี)
- Nous aimons tout. (เราชอบทุกอย่าง)
Tous = ทุกคน /(ใช้แทนคำนามที่เอ่ยถึงมาก่อนทั้งบุคคลและสิ่งของ = ทุกคน,ทุกชิ้น...) [ ออกเสียง : ตู๊ส ]
- Tous souhaitent la paix. (ทุกคนปรารถนาความสงบ)
- Les enfants aiment tous la glace. (เด็กทุกคนชอบไอศครีม)
Toutes (ใช้แทนคำนามที่เอ่ยถึงมาก่อนทั้งบุคคลและสิ่งของ) = ทุกคน, ทุกชิ้น...
- Je connais bien ces filles. Toutes sont très gentilles.(ฉันรู้จักหญิงสาวเหล่านี้ดี ทุกคนนิสัยดีมาก)
- Ces fleurs sentent toutes bon. (ดอกไม้เหล่านี้หอมทุกชนิด(ทุกดอก)
Tout, Toute, Toutes [ adverbe ]
- Des livres tout neufs. (หนังสือใหม่เอี่ยม)
- Elle parle tout doucement. (หล่อนพูดเบาๆ...ช้าๆ)
(เช่นเดียวกับ adverbe, "tout" ไม่เปลี่ยนรูป ยกเว้นวางไว้หน้า adjectif เพศหญิงขึ้นต้นด้วย พยัญชนะ หรือ h ที่ออกเสียง) :
- Elle est tout étonnée, toute honteuse.


(หล่อนแปลกใจมาก และละอายใจมากด้วย)
- Des fleurs toutes blanches. (ดอกไม้ที่มีสีขาวมากๆ)
(อย่างไรก็ตาม เรายอมรับการเปลี่ยนรูป (accord) หน้า adjectif เพศหญิงขึ้นต้นด้วย สระ หรือ h ใบ้) :
- La famille tout entière ou toute entière. (ทั้งครอบครัว)
le tout [ nom ] = ทั้งหมด [la totalité, l'ensemble]
- Donnez-moi le tout. (เอาทั้งหมดให้ฉัน)
Quelques expressions avec " tout "
en tout cas [en tous cas] : อย่างไรก็ตาม


• En tout cas, elle n'a rien à en vouloir à la terre entière. (อย่างไรก็ตาม หล่อนไม่ควรโกรธใครทั่วไปหมด)
c'est tout : หมดแล้ว, แค่นี้


• Là, c'est tout, c'est fini, ne pleure plus ! (ก็แค่นั้นเอง จบแล้ว ไม่ต้องร้องไห้อีกต่อไปแล้ว)
tout de suite


1. ในทันที

• Il a tout de suite compris.(เขาเข้าใจทันที)

[Synonyme: immédiatement]

2. ถัดไปเล็กน้อย

• C'est tout de suite après le carrefour.(อยู่ถัดสี่แยกไปเล็กน้อย)น้อย)[Synonyme: immédiatement][Synonyme: aussitôt]
tout d'abord : ก่อนอื่น, แรกทีเดียว


• Tout d'abord, il ne l'a pas vue. (แรกทีเดียวเขาไม่เห็นหล่อน)หล่อน[Remarque d'usage: forme renforcée de: "d'abord"]
tout comme : เหมือนกันไม่มีผิด


• Je l'ai vu tout comme je vous vois. (ฉันเห็นเขาเหมือนที่ฉันเห็นคุณนี่แหละ)[Remarque d'usage: forme renforcée de: "comme"]
comme tout : มาก (familier)


• Il est mignon comme tout ! (เขาน่ารักน่าเอ็นดูมาก)

[Synonyme: très]

[Remarque d'usage: se place après l'adjectif qu'il modifie]
tout à fait :


1. อย่างที่สุด, จริงๆ

• C'est tout à fait cela. (ถูกต้องที่สุด)

[Synonyme: absolument]

[Remarque d'usage: sert à exprimer le superlatif absolu] 2. [บางครั้งใช้เดี่ยวๆในประโยคคำตอบเพื่อเน้นการตอบรับว่า "ใช่"]

• Vous êtes d'accord ? -Tout à fait !

(คุณเห็นด้วยไหม - ใช่ ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง) [Synonyme: absolument]
du tout :


1. [ใช้เน้นการปฎิเสธ]

• Je n'aime pas du tout cela. (ฉันไม่ชอบสิ่งนี้เลย)

2. ไม่เลย, เปล่าเลย (soutenu)

• Je vous ennuie ? - Du tout, continuez.

(ผมทำให้คุณรำคาญหรือเปล่า - เปล่าเลย ทำต่อไปเถอะ)

[Remarque d'usage: employé dans une réponse pour renforcer "non", ou tout seul]
en tout : รวมทั้งหมด


• En tout, il devait y avoir une vingtaine de personnes.

(รวมทั้งหมดแล้ว น่าจะมีราวๆยี่สิบคน)[Synonyme: au total]
ce n'est pas tout : ไม่เพียงเท่านั้น, ยังไม่หมดแต่เพียงเท่านี้


• Ce n'est pas tout, j'ai une autre annonce à vous faire !

(ยังไม่หมดแต่เพียงเท่านี้ ผมยังมีเรื่องอื่นจะบอกคุณอีก)
en tout et pour tout : รวมทั้งสิ้น [และไม่เกินไปกว่านี้] (familier) • Il lui reste, en tout et pour tout, trois jours pour mettre la dernière main à son travail.


(เขายังเหลือเวลาอีกสามวันเพื่อเก็บรายละเอียดงานให้เสร็จ)
et tout et tout : และยังอื่นๆอีก (familier)


• Il est beau, intelligent, charmant, et tout et tout.

(เขาหล่อ ฉลาด มีเสน่ห์ และยังอื่นๆอีก) [Synonyme: et cætera]
à tout faire : ที่ถูกใช้ให้ทำทุกสิ่งทุกอย่าง


• Bonne à tout faire (คนรับใช้ที่ต้องทำทุกอย่าง)

• Homme à tout faire (ผู้ชายที่ต้องทำทุกสิ่งทุกอย่าง)
tout ou rien : ทั้งหมดหรือไม่ก็ไม่เลย


• Avec elle, c'est toujours tout ou rien.

(กับหล่อนแล้ว เป็นประจำเลยต้องทั้งหมดหรือไม่ก็ไม่เลย)
être tout pour : เป็นทุกสิ่งทุกอย่าง [สำหรับใคร] (familier)


• Elle est tout pour lui. (หล่อนเป็นทุกสิ่งทุกอย่างสำหรับเขา)
tout... que : [ใช้ในประโยคที่แสดงความขัดแย้งว่าถึงแม้จะมากเพียงใดก็ตามก็ยังไม่สามารถ...]


• Tout drôle qu'il est, il ne la fait pas rire !

(ทั้งๆที่เขาตลกยังกับอะไรดี เขายังทำให้หล่อนหัวเราะไม่ได้เลย)

[Remarque d'usage: la locution peut s'employer avec l'indicatif mais le subjonctif est plus fréquent]
être tout yeux tout oreilles : [หูตาโต] สนอกสนใจเป็นพิเศษ


• Face à la jeune femme, il était tout yeux tout oreilles. (อยู่ต่อหน้าหญิงสาว เขาหูตาโตเชียว)
Le participe passé

รูปแบบ (forme) : [การผันคำกริยาในรูป participe passé]
วิธีทำกริยา infinitif ให้เป็น participe passé มีหลายรูปแบบโดยเฉพาะคำกริยาในกลุ่มที่ 3 อย่างไรก็ตาม สำหรับคำกริยาในกลุ่มที่ 1 และ คำกริยาในกลุ่มที่ 2 จะมีรูปลงท้ายที่แน่นอน คือ " é " สำหรับกลุ่มที่ 1และ " i " สำหรับกลุ่มที่ 2 ส่วนกลุ่มที่ 3 นอกจากคำกริยาที่มีรูปหรือลงท้ายที่เฉพาะแล้ว (ซึ่งต้องท่องจำ) เราอาจจะรวมกลุ่ม ลงท้ายได้เป็น 4 กลุ่ม คือ

radical + u, radical + i, radical + is, radical + it

การใช้ :
1. ใช้ประกอบกับกริยาช่วย (auxiliaire) "être" หรือ "avoir")


ในการสร้าง กาลผสม (temps composés) :
• กับ "avoir", participe passé จะไม่สอดคล้องกับเพศและ

พจน์ของประธาน
- J'ai mangé des fruits à midi. (passé composé)
- Elle avait fini ses devoirs. (plus-que-parfait)
- Il aura lu tous ces romans. (futur antérieur)
- J'aurais voulu être artiste.(conditionel passé)
- Je suis content que tu aies gagné

la partie. (subjonctif passé)


• กับ"être",participepasséจะสอดคล้องกับเพศและพจน์ของประธาน

- Elle est allée au rendez-vous. (passé composé)
- Nous étions sortis pour manger.(plus-que-parfait)
- Ils seront rentrés . (futur antérieur)
- Je me serais levé(e) . (conditionel passé)
- Je suis content qu'elles soient venues à ma fête.(subjonctif passé)
2. ใช้ประกอบกับกริยาช่วย (auxiliaire)"être"ในรูป passive

เพื่อเน้น"กรรม หรือ ผลของการกระทำ"และ participe passé

ต้องสอดคล้องกับเพศและพจน์ของกรรมที่กลายมาเป็นประธาน :
• โครงสร้าง :

être + participe passé + préposition "par" + nom

- Cette fête est organisée par les étudiants.

(งานนี้ถูกจัดโดยนักศึกษา)
- Ce film a été faipar un réalisateur français.

(ภาพยนต์เรื่องนี้ถูกสร้างโดยผู้กำกับชาวฝรั่งเศส)
• โครงสร้าง : être + participe passé [เมื่อไม่เน้นผู้กระทำกริยา]
- Ces livres ont été imprimés en France.
(หนังสือเหล่านี่ถูกพิมพ์ในฝรั่งเศส)
- Les enfants seront vaccinés à l'école.

(เด็กๆจะได้รับการฉีดวัคซีนที่โรงเรียน)
3.ใช้เป็น adjectif ประกอบคำนาม ในกรณีนี้ participe passé ต้องสอดคล้องกับเพศน์ และพจน์ของคำนามที่ไปประกอบ :
- C'est un acteur très connu. (เขาเป็นนักแสดงที่มีชื่อเสียงมาก)


MERCI ...!!!!

เพื่อนๆและทุกท่านที่เข้ามาเยี่ยมเยือนกันนะฮับ

แล้วแวะมาบ่อยๆนะฮับ

)0_0)+++++++++++(0_0(